Jump to content
Delw

Be careful on how you name your senko's look alikes

Recommended Posts

Seems yamamoto's lawyers are sending out certified letters to some of the guys that sell them on the internet.

The way one of the letters is worded( it was read over the phone to me) you cant even say the word senko anywhere with out written permission.

Ie you cant say " looks like senkos" " falls slower than a senko"

"has more/less salt than a senko" etc.

I dont see how this can be cause you see commercials where people compare coke to pepsi jack in the box to wendy's etc.

Just thought I would let you know.

There name is trademarked (senko is)

this could be just a scare letter also, I dont know if it would hold up in court or not, maybe some of you guys that are smarter in the law field would know more.

Delw

Link to comment
Share on other sites

Ah, how well I remember my certified letter from the Gene Larew folks re: salt. I sent them an honest answer and never heard back.

Have seen a bunch of the ads for folks knocking off the senko, think I would heed the advice and eliminate any references to the name. Call it a stick worm, pen worm, or what have you...but steer clear of the f***ing lawyers.

Link to comment
Share on other sites

The real question is do you have the money to fight a legal battle in court, right or wrong!

If you pay close attention to any ad that makes a comparison to other brands, it's always a comparison that exhibits a 3rd party opinion or a scientifically measured fact and there is always the disclaimer about the logo or trademark owned by the other company. It's all in the wording, and ads are usually scutinized by legal departments before they're put out to the public.

But, unless you're prepared to fight a legal battle, and cover the cost, it's probably best not to test Yamamoto's letter.

Link to comment
Share on other sites

Well Del, you finally motivated me to update my site. I think renaming senkos to your own original name can actually benefit you in the long run. We chose "Quiver Sticks" because the action imparted via the ultra soft plastic and salt. I removed all wording involving Yamamoto directly, better safe than sorry.

Thanks!

Link to comment
Share on other sites

Just thought I would throw my two cents in. Lets remember that Yamamoto is a business owner just like some of us. If you just created a killer bait that caused such a national stir like the senko has, You wouldn't want everyone trying to copy it either. I am not saying you shouldn't make your own version, Just put your self in his shoes for a minute :D

Link to comment
Share on other sites

Hey Rick,

I know that the definition of "senko" is a Japanese word for great antiquity (ancient) / eternal or everlasting. By law, that name cannot be patented. That would be like you or me patenting the word "worm"!

Anyone please correct me if I'm wrong, but Yamamoto's beef is the style in which it is made, giving it the name "senko"???

Chris

Link to comment
Share on other sites

Hey Chris, this is what I pulled off the USPTO.GOV below. I agree with you on that he cant trademark that, although is it possible he can trademark his own version on what Senko means> (a glint of light)??

wow.

Word Mark SENKO

Translations The mark is translated as "a glint of light".

Goods and Services IC 028. US 022 023 038 050. G & S: fishing lures. FIRST USE: 19970303. FIRST USE IN COMMERCE: 19970303

Mark Drawing Code (1) TYPED DRAWING

Serial Number 76285467

Filing Date July 16, 2001

Published for Opposition November 27, 2001

Registration Number 2540422

Registration Date February 19, 2002

Owner (REGISTRANT) Gary Yamamoto Custom Baits, Inc. CORPORATION ARIZONA 849 South Coppermine Rd. Page ARIZONA 86040

Attorney of Record BRIAN J. HUBBARD

Type of Mark TRADEMARK

Register PRINCIPAL

Live/Dead Indicator LIVE

Link to comment
Share on other sites

I believe the word "Senko" can be legally trademarked in the US. It's not a word found in the english language therefore cannot be defined.

It is however a word from the Japanese language, and has common meaning in Japan. If we knew nothing of the Japanese language, the word "Senko" would have no meaning in English.

In English the meaning is a translation, but the word "Senko" could be a title or product name as in the case with Yamamoto. Yamamoto simply applied a non english name to his product, which can be legally trademarked.

Fortunately our trademark laws apply to words in English, not Japanese unless they become in such common use in English that they would be generally accepted as part of the English language. Common words in English cannot be trademarked, but common word phrases can, example "Just Do It", "Power Pro", etc.

I have to agree that if I had a lure that worked as well as a Senko, and trademarked a name for it that has become widely recognized as that lure, I don't think I would want anyone else infringing on it. That's just good business like it or not.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...


×
×
  • Create New...
Top